menu:topRightMenu

英语实用文体翻译(第2版)

英语实用文体翻译
英语实用文体翻译(第2版)
作者:陈葵阳 李雪红 闫正坤(编著)

图书详细信息:
ISBN:978-7-312-03100-7
定价:29.80元
版本:2
装帧:平装
出版年月:201208
丛书名称:安徽省高等学校“十一五”省级规划教材

图书简介:

  本书是为普通高校大学生编写的翻译教材,旨在帮助学生掌握和提高英语实用文体翻译技巧,以满足他们毕业后的工作需要。本书涵盖了我们在跨文化交往中经常碰到的常用文体类型,着重探讨了这类文体的突出特点以及英语与汉语在表达上的差异及互译方法。

前言:

  20世纪80年代,随着系统功能语言学的发展,人们从语用功能的角度把各种传递信息的语篇划归为实用文体,与之相对的是传达情感意义和美学意义的文学文体,而这种文学文体和实用文体的划分,在很大程度上丰富了文体学的内涵。所以,实用文体是在品类繁多的信息类语篇的基础上产生的,相对于文学文体而存在。知识经济时代的到来,加速了经济全球化的进程,促进了不同国家和地区的人们在各个领域进行广泛的合作与交流。实用文体翻译的教学与研究,顺应了经济全球化的发展趋势,迎合了人们交际与交流的客观需求。
  英语实用文体,体裁多样,类型丰富。各个行业都有自己大量的约定俗成的专业术语、句法结构、篇章框架和表达方式,即使是所借用的共核词汇,也有其严格的定义和确切的内涵意义。所以,这些文体形式在体裁、结构和语言表述方面专业性强,目的明确,遣词造句方面行业特征明显,格式相对固定,翻译时须做到“文随其体”。本教材内容主要侧重于“实用”方面,精选实例,加以阐释,注重英汉对比,并设置适量练习,所涵盖的实用文体类型都是人们在跨文化的交际中经常涉及的。
  本教材一共九章,对实用文体的定义与种类、文体特征、翻译要求等进行阐释,对常用的实用文体形式进行归类梳理,总结翻译方法,主要内容包括广告翻译、旅游翻译、企事业简介翻译、产品说明书翻译、商务合同翻译、信用证翻译、新闻翻译,以及英汉致辞翻译、请柬翻译、论文摘要翻译、个人简历翻译、出国留学信函翻译等常用文体翻译,从文体和文本功能的角度,针对不同的文体类别和文本特征,研讨相应的翻译策略和翻译方法,并与汉语实用文体进行比较,所用例证具有典型性和普遍性;另外,在附录部分,以中英文对照的形式,列举了通知与公告翻译、证书与证明翻译、学校用语翻译以及部分公示语翻译等。每章都附有精选的翻译练习,包括英译汉和汉译英,对学习者具有指导、示范和参考作用,不同的使用者可以取其所需。
  本教材适合于高等院校本、专科学生使用,旨在帮助学生掌握英语实用文体的翻译规则和翻译方法,提高翻译能力;也可作为翻译工作者、英语自学者和相关工作人员的参考书籍。本教材由陈葵阳教授负责统筹规划。陈葵阳教授编写第一、二、七章,李雪红副教授编写第三、四、五、六章,闫正坤老师编写第八、九章及附录部分。在本书编写过程中,借鉴了许多翻译教材和各种资料,由于引用量较大,不能一一标注,在此一并表示衷心感谢。

 

编者
2012年4月

目录:

前言

第一章 实用文体翻译概述

第二章 广告翻译

第三章 旅游景点翻译

第四章 企事业简介翻译

第五章 产品说明书翻译

第六章 商务合同翻译

第七章 信用证翻译

第八章 新闻翻译

第九章 其他常用文体翻译

附录一 翻译练习参考译文

附录二 通知与公告翻译

附录三 证书与证明翻译

附录四 学校用语翻译

附录五 公示语翻译

主要参考文献



Copyright 2011 中国科学技术大学出版社
合肥市金寨路96号